
大宝伏藏TD2701ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་དམ་གནད་བསྐུལ་ཞེས་བྱ་བ།
71-51-1a
༄༅། །ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་དམ་གནད་བསྐུལ་ཞེས་བྱ་བ།
༄༅། །ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་དམ་གནད་བསྐུལ་ཞེས་བྱ་བ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཐོག་མའི་མགོན་པོ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །དྲུག་པའི་བདག་ཉིད་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས། །རྒྱལ་བ་དགོངས་པའི་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་རིག་འཛིན་དགའ་རབ་ཞབས། །རྒྱལ་བའི་སྲས་མཆོག་གུ་རུ་ཤྲཱི་སེང་། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་། །གསང་སྔགས་སྣོད་ལྡན་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་མ། །རིག་འཛིན་རིག་པའི་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་གཏེར་མངའ་བདག་ཀརྨ་གླིང་པ་དང་། །ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་ཆོས་རྗེའི་མཚན་ཅན་དང་། །སྙིགས་དུས་འགྲོ་མགོན་སུརྱ་ཙནྡྲའི་ཞབས། །གང་ཟག་སྙན་ཁུང་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་རྒྱ་བཙུན་ནམ་མཁའི་མཚན། །རིམ་གཉིས་དོན་རྟོགས་བསོད་ནམས་འོད་ཟེར་དང་། །ཚོགས་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པུཎྱེ་ཤྲཱིའི་ཞབས། །
71-51-1b
དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་བསོད་ནམས་ཆོས་སྐྱོང་བ། །དུས་གསུམ་འདྲེན་མཆོག་སྣ་ཚོགས་རང་སར་གྲོལ། ཁམས་གསུམ་འགྲོ་མགོན་ཀུན་དགའ་གྲགས་པའི་དཔལ། །སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན་རྗེ། །སྣང་བཞི་གོང་བགྲོད་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་རྩལ། །སྐུ་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྡེ། །དབང་བཞིའི་དོན་སྟོན་ལོ་ཆེན་དྷརྨ་ཤྲཱི། །རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་རིན་ཆེན་རྣམ་པར་རྒྱལ། །སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་པདྨ་བསྟན་འཛིན་དང་། །རིག་འཛིན་གདུང་འཚོབ་ཀརྨ་བི་ཛ་ཡ། །བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་ཕྲིན་ལས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན། །བཀའ་བབ་བདུན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ། །ཆོས་ཉིད་མངོན་གཟིགས་འགྱུར་མེད་ངེས་དོན་དབང་། །སྨིན་གྲོལ་ཀློང་མཛོད་བདུད་འཇོམས་འགྲོ་འདུལ་གླིང་། །རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་། །སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གང་ལ་གང་འདུལ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས། ཁྱེད་ཀྱི་བསྟན་པ་ཤིན་ཏུ་ཉམས་དམའ་ནས། །དུས་འདིར་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིད་ཕམ་པས། །འགྲོ་ཀུན་འཁོར་བའི་འདམ་ནས་དྲང་དུ་གསོལ། །སྨྲེ་སྔགས་གདུང་བའི་ང་རོས་ཁྱོད་འབོད་ན། །སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་གཉན་པོ་ད་དགོངས་ལ། །མཁའ་དབྱིངས་ཀློང་ནས་མཚན་དཔེའི་ཞལ་བསྟན་འཚལ། །འགྲོ་ཀུན་འཁོར་བའི་འདམ་ནས་དྲང་དུ་གསོལ། །
71

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2701，名为《甚深法寂怒密意自解脱之上师传承祈请文：猛厉祈请心要》。
甚深法寂怒密意自解脱之上师传承祈请文：猛厉祈请心要。
嗡啊吽(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽)。
初始怙主法身普贤王，
第六金刚持尊胜者，
引导之主至胜金刚萨埵，
祈请诸佛密意传承。
化身圣者持明嘎饶多吉，
诸佛之子咕噜·夏利僧哈（Guru Shri Singha），
证得金刚身之无死莲花生，
具足密咒法器空行母措嘉（Tsho-gyal），
祈请持明觉性传承。
甚深伏藏之主噶玛林巴（Karma Lingpa），
心之子至尊法王之名者，
五浊恶世众生怙主苏雅灿达（Surya Chandra）之足，
祈请补特伽罗耳传传承。
佛法之主嘉尊南喀之名者，
通达二次第义之索南沃色（Sonam Ozer），
圆满二资粮之布涅夏利（Punyeshri）之足，
成就二利之索南秋炯（Sonam Chokyong），
三时引导胜者萨措让萨卓（Satsa Rangsaldrol），
三界众生怙主根嘎扎巴（Kunga Drakpa）之吉祥，
三身种姓总集显密教法之主，
四相增上事业任运成就之瑜伽士，
自在四身之不变金刚部，
开示四灌顶义之大译师达玛夏利（Dharma Shri），
诸佛之子仁钦南嘉（Rinchen Namgyal），
化身圣者贝玛丹增（Pema Tenzin），
持明传承继承者噶玛贝扎亚（Karma Bijaya），
乐空俱生事业秋吉准美（Chokyi Drönme），
具足七种加持之多吉子吉扎（Dorje Ziji Tsal），
证悟法性之不变涅顿旺（Ngedön Wang），
成熟解脱窍诀宝藏都炯竹度林巴（Dudjom Trodul Lingpa），
百部之主根本上师，
显空无别本尊寂怒诸神，
空行护法誓盟海众，
祈请三根本圣众。
以何调伏即以何度化之噶举上师们，
您的教法已然极度衰败，
生于此世之瑜伽士心生沮丧，
祈请救度一切众生脱离轮回泥潭。
我以哀鸣悲切之声呼唤您，
恳请忆念往昔坚定之誓言，
祈请于虚空之中显现具相之面容。
祈请救度一切众生脱离轮回泥潭。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2701, entitled 'Supplication to the Lineage of Gurus of the Profound Dharma, Peaceful and Wrathful, Self-Liberation of Intentions: A Fierce Arousal of the Essential Points of the Heart'.
Supplication to the Lineage of Gurus of the Profound Dharma, Peaceful and Wrathful, Self-Liberation of Intentions: A Fierce Arousal of the Essential Points of the Heart.
Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum).
Primordial Protector, Dharmakaya Samantabhadra,
Victorious Vajradhara, Lord of the Sixth,
Chief Guide, Supreme Mind Vajrasattva,
I supplicate the lineage of the Buddhas' Intentions.
Emanated Supreme Body, Vidyadhara Garab Dorje,
Supreme Son of the Buddhas, Guru Shri Singha,
Attained Vajra Body, Immortal Padmasambhava,
Vessel of Secret Mantra, Dakini Tso-gyal,
I supplicate the lineage of Vidyadhara Awareness.
Possessor of Profound Treasures, Karma Lingpa,
Supreme Heart Son, bearing the name Chöje,
Feet of Surya Chandra, Protector of beings in degenerate times,
I supplicate the lineage of the whispered transmission to individuals.
Lord of Dharma, bearing the name Gya Tsun Namkhai,
Sonam Ozer, who realized the meaning of the two stages,
Feet of Punyeshri, who perfected the two accumulations,
Sonam Chokyong, who spontaneously accomplished the two benefits,
Supreme Guide of the three times, Satsa Rangsaldrol,
Glorious Kunga Drakpa, Protector of beings in the three realms,
Lord of the combined lineages of the three kayas, holder of the Sutra and Tantra teachings,
Yogi of the progressive Four Visions, spontaneously accomplishing activities,
Immutable Vajra Division, master of the four kayas,
Great Translator Dharma Shri, who revealed the meaning of the four empowerments,
Son of the Buddhas, Rinchen Namgyal,
Emanated Supreme Being, Pema Tenzin,
Karma Bijaya, successor to the Vidyadhara lineage,
Chokyi Drönme, spontaneous bliss-emptiness activity,
Dorje Ziji Tsal, possessing the seven empowerments,
Immutable Ngedön Wang, who directly perceived the nature of reality,
Dudjom Trodul Lingpa, treasure of ripening liberation instructions,
Root Guru, master of the hundred families,
Yidam deities, peaceful and wrathful, inseparable from appearance and emptiness,
Ocean of Dakinis, Dharma Protectors, and oath-bound ones,
I supplicate the assembly of the Three Roots.
Gurus of the Kagyu, who tame beings by whatever means necessary,
Your teachings have become extremely degenerate,
Yogis born in this age are disheartened,
Please liberate all beings from the swamp of samsara.
As I call out to you with a mournful, grieving voice,
Please remember your powerful past vows,
Please reveal your form with marks and signs from the expanse of space.
Please liberate all beings from the swamp of samsara.

--------------------------------------------------------------------------------

-51-2a
གྲགས་སྟོང་ཚངས་པའི་གསུང་གི་སྒྲ་སྒྲོགས་ནས། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་མཛོད་གཏེར་གྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ། །མཁྱེན་རབ་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་རབ་བཀྱེས་ནས། །འགྲོ་ཀུན་འཁོར་བའི་འདམ་ནས་དྲང་དུ་གསོལ། །དུས་མཐའི་འགྲོ་རྣམས་མ་ལུས་ད་སྒྲོལ་ཅིག །རྣམ་དག་དབང་བཞིའི་ཆུ་བོ་ད་སྐུར་ཅིག །ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་བཞི་ད་ཁྲོལ་ཅིག །འགྲོ་ཀུན་འཁོར་བའི་འདམ་ནས་དྲང་དུ་གསོལ། །བདེ་གཤེགས་སྐུ་བཞིའི་འབྲས་བུ་ད་སྩོལ་ཅིག །མཐའ་ཡས་ཕ་མ་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་རྣམས། །མ་ལུས་འདྲེན་པའི་བླ་མར་བདག་གྱུར་ཅིག །འགྲོ་ཀུན་འཁོར་བའི་འདམ་ནས་དྲང་དུ་གསོལ། །ཞེས་པའང་རྒྱ་བཙུན་ཆེན་པོའི་གསུང་སོར་བཞག་ལ་གཏེར་ཆེན་འགྲོ་འདུལ་གླིང་པའི་གསན་ཡིག་ལྟར་གྱི་བརྒྱུད་རིམ་ཞལ་བསྐངས་ཏེ་ཞི་ཁྲོའི་གསོ་སྦྱོང་གི་ཆོ་གའི་ཆ་ལག་ཏུ་གཏེར་སློབ་བཛྲ་བུདྡྷས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།




【现代汉语翻译】
从名声显赫的梵天之语中发出声音，开启您智慧宝藏的门扉。
恳请您放射智慧与慈悲的光芒，救度一切众生脱离轮回的泥潭。
祈愿您立即救度末法时代的所有众生，立即赐予清净的四种灌顶之水。
祈愿您立即洗净烦恼和错觉的四种根源，救度一切众生脱离轮回的泥潭。
祈愿您立即赐予善逝四身的果位，愿我成为引导无边如虚空般父母众生的上师。
救度一切众生脱离轮回的泥潭。
此乃在保留嘉尊钦波（Rgya btsun chen po）的原本话语的基础上，按照掘藏大师（gTer chen）降魔洲（'Gro 'dul gling pa）的听闻记录，补全传承，作为寂怒会供仪轨的一部分，由掘藏弟子班扎布达（Bdzra buddha）所写，愿吉祥圆满！

【English Translation】
From the resounding voice of the renowned Brahma, open the doors to the treasure of your wisdom.
Please radiate the light of wisdom and compassion, and deliver all beings from the swamp of samsara.
May you immediately liberate all beings in this degenerate age, and immediately bestow the pure waters of the four empowerments.
May you immediately cleanse the four roots of afflictions and delusions, and deliver all beings from the swamp of samsara.
May you immediately grant the fruit of the four kayas of the Sugata, may I become the lama who guides all limitless, space-like parent beings.
Deliver all beings from the swamp of samsara.
This was written by the treasure disciple, Vajra Buddha, preserving the original words of Gyatsun Chenpo, supplementing the lineage according to the hearing record of the great treasure revealer, Dro Dul Lingpa, as part of the peaceful and wrathful fulfillment ritual. May it be auspicious and virtuous!

--------------------------------------------------------------------------------

